| 网站首页 | 文章中心 | 图片中心 | 



您现在的位置: 徐继畬研究网 >> 文章中心 >> 演讲随笔 >> 正文
                        在赠送华盛顿像仪式上蒲安臣的致辞及徐继畬的答辞1868.10.21       ★★★ 【字体:
作者:佚名    文章来源:本站原创    点击数:22414    更新时间:2008-7-27    







  Mr. Burlingame in his address to SEU-KI-YU, said: “It is now nearly twenty years since you published a geographical history of the countries lying beyond the boundaries of China. You brought to the work great labor, a sound judgment, and the marvelous scholarship of your native land. You passed in review the great men of the countries of which you wrote, and placed Washington before all the rest. You not only did this, but you placed him before the statesmen and warriors of your own country, and declared that he recalled the three dynasties whose serene virtues had shed their light along the ages for 4,000 years. Those words have been used and translated by the grateful countrymen of Washington. To show their appreciation of them, the President requested the Secretary of State to have made by a distinguished artist this portrait, and to send it over land and sea to be place in your hands. When you look upon its benignant features, do not recall with sorrow the eighteen [sic] years of retirement endured by you on account of your efforts to make Washington and the countries of the West better known; but rather, exult with us that an enlightend Government has for the same reason placed you near the head of the State,   to aid in controlling the affairs of 490,000,000 of people; and what is better by a kind of poetical justice, you have been placed at the head of an institution whose purpose is to advance the views for which you were censured, and to instruct your people in the language and principles  of Washington. By doing this you will please all the nations, for Washington belonged not to us alone, but to the world. His life and character were such as to peculiarly commend him to your countrymen. Like them he honored agriculture; and like them he was for peace, and only fought in defence of his country. Like them, he believed that every man is entitled to the inspiration of fair opportunity, and like them he held to the doctrine of Confucius, spoken 2, 300 years ago, that "We should not do to others what we would not that others should do to us." This great truth came to Washington, not negatively but positively, from Divinity itself, as a command unto him, "Do  unto others as you would have others do unto you. " Why should we not exchange our thoughts? Why should we not have the moral maxims of Confucius and Mencius, and you the sublime doctrines of Christianity? Why should we not take your charming manners, your temperance, your habits of scholarship, you improvements in agriculture, and your high culture of tea and silk, and you our modern sciences, our railroads and telegraphs, our steamboats? Why should not this great nation, the mother of inventions, whence comes paper, printing, porcelain, the compass, gunpowder and the great doctrine that "The people are the source of power," follow up their inventions and principles, and enjoy them in all their development? Why should not the discoverers of coal have the wealth and strength derived from its use, and those who made the first water-tight vessels guided by a compass, use the great steamers which swiftness makes us your near neighbors, and which carry a thousand men on their decks? I present this portrait, with all  good will, in the name of the people of the United States, hoping it may ever recall to you and yours their enduring friendship for your country, and their love and regard for you, its worthy representative.”

  (NEW YORK TIMES, March 29,1868 p10,译文参见《美使蒲安臣致总署大臣徐继畬函》)



美使蒲安臣致总署大臣徐继畬函  同治六年九月二十四日





                                           PEKIN, Oct. 23, 1867

   SIR: I have the honor to reply to your Excellency's favor which I yesterday carefully perused, and wherein you compliment me  in high terms far beyond my merit, on the occasion of presenting me a portrait of WASHINGTON, the founder of your country.

   On looking again and again as this fine present, my gratification as having seen a remembrance of him, and my thanks both wait for their adequate expression. I reflect that in the wonderful ability exhibited by Washington in laying the foundation of your honorable country, he became an example and guide to mankind. His merit thus becames a link between these ancient worthies and the men of all succeeding ages; and must, therefore, be forever held in remembrance.

   In repeating my thanks in this brief reply to your Excellency's letter, I beg to wish you the enjoyment of every happiness.


  To His Excellency ANSON BURLINGAME, &c.

(NEW YORK TIMES, March 29,1868 p10,参见《徐继畬覆美使蒲安臣函》)


徐继畬覆美使蒲安臣函     同治六年九月二十六日



 (任注:美使馆来去底稿,Office File Copies of Chinese Despatches Received and Sent,(by U.S. legation in China)1846-1874 美使公文档 Despatchs from U.S. Minister to China to the Department of State. 上引两件档案文本转引自台北中央研究院近代史研究所编1960年代版《中国近代史资料汇编·中美关系史料·同治朝》第475-476页。

“本国大伯理玺天德”,the President:指第17任总统安德鲁·约翰逊,Andrew Johnson 1808.12.29-1875.7.31,任期:1865.4.15-1869.3.4,内战中是唯一支持总统林肯的南方参议员。1864年,他被林肯任命为副总统。6个星期后,林肯遇剌身亡,约翰逊接任总统。当国会通过法案限制前南方支持者参加选举,并且限制总统罢免政府官员的权力时,约翰逊当即反击,罢免了陆军部长。众议院以“渎职”弹劾他,参议院对他公审,最后他以一票脱险。尽管1868年他没有被提名为总统候选人,但1875年田纳西州还是选他为参议员,几个月后他便去世了。

“办内外各国部院大臣”,the Secretary of State:指国务卿西沃德,William Henry Seward 美国第二十四任国务卿,1861-1869林肯内阁、约翰逊内阁在任,主张以商业代替武力,向亚太地区扩张。




文章录入:admin    责任编辑:任复兴 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • ::发表评论::
     姓 名:
     评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    最新热点 最新推荐 相关文章
    Copyright @ 2005-2008 徐继畲研究网 版权所有.